翻译公司-上海翻译公司|北京翻译公司
 
| | | | |
 
 
英文翻译  日文翻译  韩文翻译
 
法语翻译 俄语翻译  西班牙语
 
荷兰语  意大利语 瑞典语 

葡萄牙语  波兰语  阿拉伯语

挪威语  中译英及英译中翻译

中译日及日译中翻译

中译韩及韩译中翻译

专兼职翻译招聘翻译

电子翻译、自动化翻译、电气翻译

专业法律翻译合同翻译

本地化翻译及网站翻译

建筑招投标文件快速翻译

图书出版及DTP桌面翻译

软件界面翻译及程序翻译

专业生物化学在线翻译

物流海运船务运输翻译

传媒广告标牌出版翻译

金融证券投资保险翻译

录象带DVD,VCD影视翻译
上海翻译公司
上海市陆家浜路1378号万事利大厦10层
电话:021-61355188 51095788
邮箱:sh@xinyitong.com.cn
北京翻译公司
北京市南滨河路58号财富西环22F座
电话:+86 13683016996
电话:400-001-7928
邮箱:bj@xinyitong.com.cn
广州翻译公司
广州海珠区福都商住楼1612室
电话:+86 13391106188
电话:400-001-7928
邮箱:gz@xinyitong.com.cn
深圳翻译公司
深圳市福田区南佳大厦512室
电话:+86 13760168871
电话:400-001-7928
邮箱:sz@xinyitong.com.cn
 


  当前位置:新译通翻译公司 | 英语翻译 | 日语翻译 | 提供专业翻译 >英语口译|日语口译: 阿尔及利亚语
 
一、公共阿尔及利亚语的概念与特征

    2002年1月23日,皮埃尔·布迪厄因患癌症与世长辞。布迪厄生于1930年8月1日,祖父是一位佃农,父亲原是农民,后成为Lasseube的Bearn村的邮差。个人的天才与勤奋,加之政府奖学金的帮助,把他推向了法国文化和国际社会科学的顶峰。但是,布迪厄从来没有把学术上的成功与职业上的荣誉当成自己是知识界精华的证据或自我价值的证明。    在法国高等师范学院这个赋予法国知识分子神圣地位的中央机构,布迪厄出类超群,然而他从来没有让人感觉到那些富贵之家、书香门第和精英背景的人们生来就有的特性。相反,他越来越显示出一种非凡的社会批评分析和自反性认识的能力。投身于竞争激烈、自成体系的法国学术界,促使亚里士多德-托马斯主义关于习性的观念在他那里重新获得了生命力。他注意到了那些他的同学和老师们熟视无睹的东西,因而使他关于观念的中心性(centralityofdoxa)和社会支配中的误识(misrecognition)的观点具有了与众不同的特征。虽然学的是哲学,但他却投身于社会学研究,以便使经验研究成为与日常意识决裂,获得对于一个社会世界——这个世界通常被认为过于庸俗而不能得到哲学的关注——的更正确知识的工具。    1955年,在阿尔及利亚“平定”期间,布迪厄被派去服兵役。然后,他就留在阿尔及尔大学执教,到卡比利亚(Kabylia)主持研究项目,和阿尔及尔说柏柏语的移民(Berber-speakingmigrants)相处,并于1958年出版了他的第一本著作《阿尔及利亚人》(TheAlgerians),以下我们标出法文版的初版年代,如有英文译本则选用英文书名)。此外还有一系列有关阿尔及利亚的著作集中探讨工作和劳工、农业危机、土著文化与殖民主义及市场力量的冲突。对阿尔及利亚战争以及殖民主义和资本主义所造成的变化的亲身经历,在布迪厄身上留下了鲜明的个人印记,形成了他作为知识分子的倾向性以及他所恪守的作研究必须要与他人的生活相关联的准则。也是在阿尔及利亚,布迪厄开始学会把人种学与统计学、雄心勃勃的理论与脚踏实地的考察结合起来的做法,创造了一种旨在通过科学生产激活进步政治的独特的社会调查方法。    从卡比利亚得来的田野数据也为布迪厄在《实践理论大纲》(OutlineofaTheoryofPractice,1972)和《实践的逻辑》

  (TheLogicofPractice1980)中所进行的理论创新提供了基础。布迪厄受到列维-斯特劳斯的影响,然而,他试图探索一条能够超越结构主义的静态特征、从总体上超越结构与行为、主观与客观、社会物理学和社会符号学的二元论的道路。为了达到这一目的,他吸取了涂尔干和马克思的唯物主义因素,同时也吸收了现象学以及后来的民族志方法、维特根斯坦和语言分析、卡西尔的新康德主义,以及他自己的老师巴什拉(Bachelard)、康吉扬(Canguilhem)和维耶曼(Vuillemin)的观点。他把人类的社会行为同时当作“被结构的”(structured)和“进行结构的”(structuring)、把社会化了的身体当作“实践的相类操作者”

    (theanalogicaloperatorofpractice)的做法是很著名的。通过基于经验的自反性分析,他试图同时为主观和客观的视角创立条件,以避免他后来所说的“学院式偏见”的缺陷——即把他们自己(解释学的)与社会世界的关系投射到他们所观察的人们的心灵上的学术倾向。    追求社会科学的自反性基础是布迪厄知识分子社会学的主要动机,这一点在《科学领域》(“TheScientificField”,1975)、《学术人》(HomoAcademicus,1984)和《国家精英》(TheStateNobility),1989)等著作中表现得非常明显。布迪厄的另一个动机是他对社会不平等以及这种不平等被掩盖并得以持久的方式的强烈兴趣。他对符号权力和文化资本的分析也在他最有影响的研究之列。虽然在他关于阿尔及利亚的书中这一点已非常突出,但当他把自己的注意力转向法国的时候,这一主题则成了他关注的中心。在1963年在他的家乡Bearn发表的一项有关婚姻策略的早期研究中这一点表现得非常突出(这项成果不久将以书的形式出版,他去世的时候书稿仍放在出版社,书名为LeBaldescélibataires)。1964年,他出版了《继承者》(TheInheritors,1970).(精英统治的),1970年出版了《教育、文化和社会的再生产》(ReproductioninEducation,Culture,andSociety)。这两部著作审查了非常明显的精英领导的教育机构再生产社会不平等并使之合法化的方式,如这种教育机构把家庭背景或对资产阶级语言方式熟悉程度等方面的差别转化成学校考试成绩的差别,或者把文化方面的专断打扮成毫无疑问的真理。布迪厄对于权力的不同形式的探讨,后来发展成为阶级再生产中经济、文化、社会和符号资本的关系的理论(特别是在《国家精英》一书中)。    布迪厄最著名的著作《区隔》(Distinction,1979)对这些主题的处理,努力克服阶级理论中客观主义(马克思主义)与主观主义(韦伯主义)的对立。本书也是对康德的《判断力批判》的回应。就像涂尔干在《自杀论》中向对社会事实的个人主义解释进行挑战一样,布迪厄在《区隔》中试图揭示判断与趣味的组织化和社会根源。因此,社会学给他提供了一种通过经验观察和分析而不是通过理论性的专题论文来对重大的哲学命题进行再思考的手段——这种经验的观察和分析是植根于“对理论的东西保持实践意识”中的。他对于这一方法最重要的例外是《帕斯卡尔的沉思》(PascalianMeditations,1997)。在这本书中,他透露了他的著作在认识论上的“历史理性主义”的根基,并对他的哲学人类学进行了说明(以行为置措理论和永远渴望认同的人的概念为支撑点)。

新译通翻译的成功案例

美达王(上海)有限公司
中国机动车辆安全鉴定检测部
德国TOPICO上海代表处
上海高压油泵厂
中石化
德国科美腾有限上海代表处
美国未来趋势国际集团
日本东日技术株式会社
日本神冈株式会社上海代表处
欧洲机械上海代表处
香港三成宏基上海代表处
上海斯卡制冷配件有限公司
机械工业部第二勘察设计院
上海繁盛玻璃制品有限公司
豪首五金工具有限公司
上海富黎华电器制造有限公司
上海国润机械制造有限公司
法国何斐德建筑设计公司
上海飞强通用设备有限公司
Horiba Shanghai
千住金属(上海)有限公司
上海良时机械有限公司 

上一篇:北京翻译公司--爱尔兰语翻译

下一篇:上海翻译公司--各类商务合同翻译

 
 
上海翻译公司 | 北京翻译公司 | 服务范畴 | 翻译报价 | 成功案例 | 客户须知 | 付款方式 | 人才招聘 | 联系我们 广州翻译公司 | 深圳翻译公司 |
◎版权所有:新译通翻译公司(上海,北京,广州,深圳)---专业翻译公司 沪ICP备75613794-7号