创想世纪翻译公司
翻译公司 翻译公司 创想世纪翻译公司 翻译 创想世纪翻译(北京,上海)公司 繁体翻译

我公司已设机构如下:北京 上海 广州 深圳 南京  杭州

 
Home  |  About Us  |  Translation  |  Localization  |  DTP  |  Quality  |  Clients  |  Expertise  |  Contact Us
Translation
Technical Translation
Publication Translation
Website Translation
Software Translation
Subtitle Translation
Translation Memory
Interpreting
Simultaneous Interpreting
Consecutive Interpreting
Conference Interpreting
Technical Interpreting
Business Interpreting
Localization
Website Localization
Software Localization
Multimedia Localization
Game Localization
Voiceover Localization
Graphics Localization
Desktop Publishing
Multilingual DTP
Multiformat DTP
Business Center
Investment Consulting
Trading Service
Website Development
Headhunting
Interpreting Equipment
Event Organizing
Car Rental
Hotel Reservation
Ticketing
 
 

Software


Software Translation/ Software Localization
The IT & Translation Team of Chuangxiangshiji Translation Limited can handle almost all the software translation and localization project with high quality. Chuangxiangshiji 's breadth of resource enables us to provide a complete software localization solution enabling your international customers to interact with your software seamlessly in their own language. Chuangxiangshiji Translation offers guidance and advice at all stages of your project, ensuring a successful delivery of your localized software product, on time and within budget.

Chuangxiangshiji Software Translation & Localization Process

 1. Planning & evaluation
First we plan the project with you and listen carefully to your needs and clearly tell you what we can deliver and when. We also inform you of any regulatory and cultural adaptation issues that need to be taken into account for your specific project. In addition project engineering analysis, including requirements specification and process definition is provided to the client.

2. Extracting/re-integrating assets from source software into translatable format
Once all issues have been identified and resolved in the pre-project consultation phase, using a variety of applications we extract and re-integrate all of the translatable elements for your software product.

  • resource files
  • graphics, images and icons
  • help files
  • read-me files
  • user guides
  • audio
  • packaging
  • warranty cards
  • software licenses and legal disclaimers

3. Testing
After reintegrating the translatable elements back into your software product our engineers and translators undertake functionality and linguistic testing.

  • Regression testing and bug fixing
  • Identifying localization issues in the client's build environment
  • Taking localized screen shots
  • User interface testing
  • Setting up bug report formats or databases
  • General QA testing

Localization quality assurance
Chuangxiangshiji’s engineering process is based on a model which includes extensive Quality Assurance procedures. Each software localization project is completed within a consistent, quality-centric framework. Quality and workflow processes can be adapted to integrate with existing client-side environments. During all phases of the localization life cycle process our management and production teams control every aspect of the process through our quality assurance procedures.

Managing your localized software assets
Of increasing importance to all companies engaged in software localization projects, is the need to maximize the often hidden 'value' in the translation assets they hold. Tools used to ensure that a software localization process is consistent and accurate can now also provide the means to drive language technology developments that will revolutionize the way in which your localized software and support materials (even your day-to-day business communications) are created and delivered. Chuangxiangshiji's translation asset management system enables you to leverage your existing translation assets to reduce the cost of current and future software localizations.

Handling all software localization needs
Chuangxiangshiji
engineers can localize your software product on most platforms including:

  • Microsoft Windows
  • Mac
  • Solaris/Linux
  • UNIX
  • OSDOS
  • OS/2.

Some of the tools Chuangxiangshiji uses include:

  • Microsoft Office suite
  • Adobe FrameMaker
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • Macromedia Fireworks
  • Quark Xpress
  • Paint Shop Pro
  • Macromedia Flash
  • Macromedia Dreamweaver
  • Adobe GoLive
  • Microsoft Help Workshop
  • SQL server
  • Oracle
  • Apache
  • Trados Workbench
  • SDLX
  • Déjà Vu
  •  

Why use Chuangxiangshiji to localize your software?

  • Expertise, experience & professional trust from performing thousands of translations each day
  • Over 3,000 professional translators
  • Support for over 30 languages
  • Support for all computer platforms and programming languages
  • High quality assurance procedures
  • Translation asset management system to reuse and leverage your localized translation assets
  • We deliver on promises


Beijing China:Rm. 2209, Caifuxihuan Building, Nanbinhe Road, Beijing 100055 TEL:(8610)51660195 51345890 (24Hour)Email:cxfanyi@yahoo.com.cn
Shanghai China: Add: Rm. 1005,Wanshhili Building, Lujiabang Road, Beijing 200011 TEL:(8621)51098681 56555218 (24Hour).E-mail:cxfanyi@126.com
Guangzhou China:Add: Rm.1612, Fudou Bld. Guangzhou 510060 TEL:(8620)62736918 (24Hour).E-mail:cxfanyi@hotmail.com
Shenzhen China:Add: Rm. 5125,Nanjia Building, Futian, Shenzhen 518000 TEL:(86755)22106717 (24Hour).E-mail:cxfanyi@163.com
All rights reserved.|Chuangxiangshiji Translation Co., Ltd.