|
Multimedia Localization
Chuangxiangshiji Translation Limited provides a
complete localization service for multimedia translation, rich
web media and Flash animations. Multimedia animations often
have global appeal, but in many instances they cannot be
understood by a multilingual global audience. Chuangxiangshiji
draws on an integrated production network, allowing us to
optimize workflow and achieve cost efficiencies to help
companies reduce the cost of translation, for rich media
websites, multimedia presentations and games. Our specialist
terminologies and translators deliver accurate translations in
all commercial languages for a variety of animation
technologies and formats including:
- Animated GIF's
- Macromedia Flash
- Macromedia Shockwave
- 3D Studio Max
- Alias
- Direct X
- SoftImage
Chuangxiangshiji Translation Limited
makes the localization process easy. We work with your
original source files to extract the text before translating
and localizing the published file. We offer guidance and
advice at all stages of your project, ensuring a successful
delivery of your localized source files, on time and within
budget.
Chuangxiangshiji's translation /
localization process
One of the first tasks we complete is analysis of
your animation and movie files to better understand how it's
assembled and to determine the scope of localization. Creating
a movie specification document simplifies this task and
enables us to isolate the core components that make up the
file:
- System fonts used in the movie and other
text attributes
- Color specifications
- ActionScript information relevant to
localization
- Information about animation
- Navigation and interactions
Next we extract all text strings from the
animation file, using professional translation management
tools. Once the text has been organized and labeled according
to its function, it is translated into the specified language.
The translated text is then inserted back into placement in
the source file. Once localization is complete, the localized
movie is systematically tested for script errors and broken
links. Text is checked to verify that literal translations
make sense and that translations that aren't literal still
capture the intention of the original text.
Localization quality assurance
Our engineering process is
based on a model, which includes extensive Quality Assurance
procedures. Each software localization project is completed
within a consistent, quality-centric framework. Quality and
workflow processes can be adapted to integrate with existing
client-side environments. During all phases of the
localization life cycle process our management and production
teams control every aspect of the process through our quality
assurance procedures.
Why use Chuangxiangshiji Translation
to localize your multimedia?
- Expertise, experience & professional
trust from performing thousands of translations each day
- Over 3,000 professional translators
- Support for over 30 languages
- Support for all gaming platforms and
programming languages
- High quality assurance procedures
- Translation asset management system to
reuse and leverage your localized translation assets
- Highly experienced localization project
managers
- Development and maintenance of
comprehensive client specific lexicons and glossaries
- Translation memory engineering
- Technical & linguistic quality
assurance
- In-country localization and engineering
- Audio recording and Voice over talent
Chuangxiangshiji Translation Limited
offer:
- Fast, accurate document translations
available worldwide - 24 hours a day, 7 days a week, 52
weeks of the year!
- Experienced, native-speaking translators
for over 30 languages
- Translation progress reports available
- Translation memory (Trados or SDLX) to
save you time and money in the future
- Translation Asset Management solutions to
reduce costs and achieve faster turnaround times
|