创想世纪翻译公司
翻译公司 翻译公司 创想世纪翻译公司 翻译 创想世纪翻译(北京,上海)公司 繁体翻译

我公司已设机构如下:北京 上海 广州 深圳 南京  杭州

 
Home  |  About Us  |  Translation  |  Localization  |  DTP  |  Quality  |  Clients  |  Expertise  |  Contact Us
Translation
Technical Translation
Publication Translation
Website Translation
Software Translation
Subtitle Translation
Translation Memory
Interpreting
Simultaneous Interpreting
Consecutive Interpreting
Conference Interpreting
Technical Interpreting
Business Interpreting
Localization
Website Localization
Software Localization
Multimedia Localization
Game Localization
Voiceover Localization
Graphics Localization
Desktop Publishing
Multilingual DTP
Multiformat DTP
Business Center
Investment Consulting
Trading Service
Website Development
Headhunting
Interpreting Equipment
Event Organizing
Car Rental
Hotel Reservation
Ticketing
 

Game Localization


Chuangxiangshiji Translation Limited provides a complete localization service for translating console, PC and arcade based video games. Chuangxiangshiji’s breadth of resource enables us to provide a complete software translation and localization solution enabling your international customers to play your games seamlessly in their own language. We offer guidance and advice at all stages of your project, ensuring a successful delivery of your localized software product, on time and within budget.

 

Chuangxiangshiji's localization process

1. Extraction of assets
From initial raw assets (including source code, audio, video and graphics files) delivered to the company, our engineers will extract any assets that require localization, making sure that any glossary and contextual information is retained.

2. Conversion of files for localization
Source code and binary file types often contain text to be localized, embedded within code and instruction sets. There may be hundreds or even thousands of files requiring work. Our software engineers will convert these and other files to an optimal format for localization by our translators.

3. Re-engineering game software
Once text, audio, video and graphics files have been localized, the Department will re-integrate the localized material, then re-compile the product to create a Beta Master, testing the re-integrated product at each stage.

Localization quality assurance
Our engineering process is based on a model, which includes extensive Quality Assurance procedures. Each software localization project is completed within a consistent, quality-centric framework. Quality and workflow processes can be adapted to integrate with existing client-side environments. During all phases of the localization life cycle process our management and production teams control every aspect of the process through our quality assurance procedures.

Managing your localized software assets
Of increasing importance to all companies engaged in video game localization projects, is the need to maximize the often hidden 'value' in the translation assets they hold. Tools used to ensure that a video game localization process is consistent and accurate can now also provide the means to drive language technology developments that will revolutionize the way in which your localized software and support materials (even your day-to-day business communications) are created and delivered. Chuangxiangshiji's management system enables you to leverage your existing translation assets to reduce the cost of current and future game version localizations.

Handling all software localization needs
Chuangxiangshiji engineers can localize your video game on most platforms including:

  • Microsoft Windows
  • Sony Playstation
  • Microsoft XBOX
  • Nintendo Game Cube
  • Mac
  • Solaris/Linux
  • And other handheld gaming devices
  • Some of the tools we use include:
  • Microsoft Office suite
  • Adobe FrameMaker
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • Macromedia Fireworks
  • Quark Xpress
  • Paint Shop Pro
  • Macromedia Flash
  • Macromedia Dreamweaver
  • Adobe GoLive
  • Microsoft Help Workshop
  • SQL server
  • Oracle
  • Apache
  • Trados Workbench
  • SDLX
  • Déjà Vu

Why use Chuangxiangshiji to localize your video game?

  • Expertise, experience & professional trust from performing thousands of translations each day
  • Over 3,000 professional translators
  • Support for over 30 languages
  • Support for all gaming platforms and programming languages
  • High quality assurance procedures
  • Translation asset management system to reuse and leverage your localized translation assets
  • Highly experienced localization project managers
  • Development and maintenance of comprehensive client specific lexicons and glossaries
  • Translation memory engineering
  • Technical & linguistic quality assurance
  • In-country localization and engineering
  • Audio recording and Voice over talent


Beijing China:Rm. 2209, Caifuxihuan Building, Nanbinhe Road, Beijing 100055 TEL:(8610)51660195 (24Hour)Email:cxfanyi@yahoo.com.cn
Shanghai China: Add: Rm. 1005,Wanshhili Building, Lujiabang Road, Beijing 200011 TEL:(8621)51601861 (24Hour).E-mail:cxfanyi@126.com
Guangzhou China:Add: Rm.1612, Fudou Bld. Guangzhou 510060 TEL:(8620)61139822 (24Hour).E-mail:cxfanyi@hotmail.com
Shenzhen China:Add: Rm. 5125,Nanjia Building, Futian, Shenzhen 518000 TEL:(86755)61288099 (24Hour).E-mail:cxfanyi@163.com
All rights reserved.|Chuangxiangshiji Translation Co., Ltd.